Мы все сделаем за вас!

 
   » Главная  » Разное  » Исследование особенностей языка научной литературы на лексическом уровне

Исследование особенностей языка научной литературы на лексическом уровне


Содержание 2

Введение 3

Глава 1. Научный стиль как особый стиль речи. 5

1.1 Научный стиль и его особенности 5

1.1.1.Грамматические особенности научного стиля 10

1.1.2. Синтаксические особенности научного стиля 13

1.2.Разновидности научного стиля речи (подстили). 22

1.2.1. Собственно научный стиль речи 24

1.2.2. Научно-информативный стиль речи 25

1.2.2.1 Реферат 26

1.2.2.2Аннотация. 31

1.2.2.3.Тезисы 33

1.2.3. Научно-технический (производственно-технический). 36

1.2.4 Учебно-научный подстиль 46

1.2.5. Научно- популярный подстиль. 51

Глава 2. Лексика научного стиля 58

2.1 Особенности лексики научного cтиля 58

2.2. Общеупотребительная (нейтральная) лексика 63

2.3. Общенаучная лексика 64

2.4. Специальная (терминологическая лексика) 72

Заключение 80

Библиография 84

Объектом исследования данной работы является научный текст. Многосторонность понятия "текст" обязывает выделить в нем существенные признаки. Текст - это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, произведение, состоящее из названия и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную направленность и прагматическую установку.

Текст как факт сообщение, обладающее своим содержанием, организованное по абстрактной модели одной из существующих в литературном языке форм сообщений (функционального стиля, его разновидностей и жанров) и характеризуемое своими дистинктивными признаками.

Текст как произведение речетворческого процесса может быть подвергнут анализу с точки зрения соответствия некоторым общим закономерностям, причем эти закономерности должны рассматриваться как инварианты текстов каждого из функциональных стилей. В данной работе речь идет о научном тексте.

Большинство текстов с точки зрения их организации стремится к соблюдению норм, установленных для данного функционального стиля. Тем не менее, встречаются случаи некоторого отклонения от этих норм.

В жанровом отношении научная речь является одной из наиболее богатых разновидностей речи. Жанровое многообразие научного стиля обусловлено, прежде всего, наличием в нем множества типов текстов. Научный стиль речи, как и другие функциональные стили речи, имеет несколько различных подстилей, к каждому из которых относится определенные виды текста. В этой работе будет рассмотрено 5 различных видов научного стиля речи и несколько разновидностей жанров научного стиля с примерами.

Поскольку научный стиль речи, является преимущественно письменным, книжным стилем речи, особенно важно рассмотреть его особенности не только в морфологии и синтаксисе, но и в лексике. В области науки и техники требуется максимально точное определение понятий и явлений действительности, отражающее точность и объективность научных истин и рассуждений, и такие требования к научному стилю неизбежно сказываются на лексике этого функционального стиля речи.

Особое внимание в данной работе уделено терминам, использование которых является одной из наиболее специфичных черт научного стиля речи. Рассмотрены различные способы употребления терминов и проблемы, связанные с их правильным употреблением.

Цель данной работы - исследование особенностей языка научной литературы на лексическом уровне.

Работа включает в себя введение, две главы, заключение, список использованной литературы.

1. Англо-русский и русско-английский словарь "ложных друзей переводчика". Сост. Акуленко В.В. и др. - М., 1959.

2. Борисова Л.И. Лексические трудности перевода научно-технической литературы с английского языка на русский: Метод. пособие/ под ред. В.Н. Комиссарова. - М., 1979.

3. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - М.: Изд-во УРАО, 2000.

4. Бударкевич Н. М. Славина Н. М. Сборник упражнений по переводу с английского языка на русский. М.,1974.

5. Введение в теорию и практику перевода: английский язык: Учеб. пособие. - М.,1992.

6. Глушко М. М. Язык английской научной прозы: Автореферат дисс. док. филол. наук. М., 1980.

7. Ермолович Д.И. Основы профессионального перевода: Вводный курс для специализирующихся на английском языке. - М.: Изд-во РОУ, 1996.

8. Зильберман Л.И. Лингвистика текста и обучение чтению английской научной литературы. М., Наука 1988

9. Зражевская Т. А., Беляева Л. М. Трудности перевода с английского на русский. М., 1972.

10. Калмыкова Е.И. Образность как лингвостилистическая категория в современной научной прозе. М.: Наука", 1979

11. Комиссаров В. Н. Пособие по переводу с английского языка на русский. М., 1965.

12. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Пособие по переводу с английского языка на русский. - М.: Высшая школа, 1973.

13. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Проблемы перевода: на материале современного английского языка. - М.: Междунар. отношения, 1976.

14. Лексико-стилистические трансформации в англо- русских научно-технических переводах / Л.И. Борисова. - М.,1981.

15. Лексические трудности перевода научно-технической литературы с английского языка на русский. - Ч. 1/ Л.И. Борисова. - М.,1985.

16. Лексические трудности перевода научно-технической литературы с английского языка на русский. - Ч.2/ Л.И. Борисова. - М., 1986

17. Митрофанова О.Д. -Язык научно-технической литературы. М.: Изд-во МГУ, 1973.- С. 30, 311)

18. Морозов М.М. Пособие по переводу русской художественной прозы на английский язык. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956.

19. Научно-технический перевод с русского языка на английский: Метод. пособие для переводчика-практика/ сост. И.Д. Люткин. - М., 1991.

20. Орлова Г.Д. Пособие по переводу английской научно-технической литературы. - Тула,1998.

21. Особенности перевода общенаучной лексики с русского языка на английский /под ред. В.Н.Комиссарова. - М.,1984.

22. Особенности перевода общеупотребительной и общенаучной лексики с английского языка на русский / Л.И. Борисова. - М.,1980.

23. Перевод английского предложения: Сб. упражнений для студ-тов. филологич. фак-тов /отв. ред.И.Н. Пикин. - Л.,1974.

24. Перевод неологизмов с английского языка на русский в научно-технических текстах / Л.И. Борисова. - М.,1987

25. Порозинская Г.В. Способы введения чужой речи при переводе с русского языка на английский: Автореф. дис. - М.,1989.

26. Потапова И. А., Кашеева М. А. Пособие по переводу англ. литератур. текста. М., 1979.

27. Пронина Р.Ф. Перевод английской научно-технической литературы - М.: Высш. шк., 1986.

28. Пумпянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. - М.: Наука,1981.

29. Пумпянский А.Л. Упражнения по переводу научной технической литературы с русского языка на английский и с английского на русский. - М.: Наука, 1966.

30. Пумпянский А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы (лексика, грамматика, фонетика). М.: Наука, 1968.

31. Пумпянский А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы. Лексика. Грамматика. Фонетика. Упражнения. - М.: Наука, 1968.

32. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи. М: Наука, 1979

33. Рейман Е.А., Константинова Н.А. Обороты речи английской научной статьи Л.: Наука, 1978.

34. Рецкер Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский . - Л.: Просвещение, 1973.

35. Романовская Н.В. Учебное пособие по переводу с английского языка на русский. - М.,1977.

36. Россомахина Н.И. Исследование перевода как вторичного порождения текста (на материале англо-русских переводов): Автореф. дис. - Одесса, 1987

37. Савинова Е.С. Словарь-минимум для чтения научной литературы на английском языке. М. :Наука, 1979.

38. Семенец О.Е.. Панасьев А.Н. Практический курс устного перевода: английский язык. - Киев: Вища школа, 1986.

39. Скибо В.Н. Краткий очерк становления английской научной прозы. "Уч. зап. 1-го МГПИИЯ", т.52, М.:1969

40. Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. Л., 1973

41. Судовцев В.А. Научно-техническая информация и перевод. М., Высшая школа 1989

42. Судовцев В.А. Научно-техническая информация и перевод: Пособие по английскому языку для студентов техн. вузов. - М.: Высш. шк.,1989.

43. Теория и практика английской научной речи М., Издательство МГУ 1987

44. Христоматия по английской филологии/ Сост.Александрова О.В. М., Высшая школа 1991

45. Чернавина Л.И. Перевод устойчивых словосочетаний и фразеологических единиц с английского языка на русский в научно-технической литературе / под ред. Ю.В. Ванникова. - М.,1979.

46. Черная А.И. Английские общенаучные тексты. М.: Наука, 1980

Примечаний нет.


Интерпретация дизайна и тематики детских изданий 2009-82 ( Дипломная работа, 82 стр. )
Интерпретация дизайна и тематики детских изданий ( Дипломная работа, 82 стр. )
ИНФОРМАЦИОННЫЕ СВОЙСТВА ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ ПАРАМЕТРОВ ПРОЦЕССА РАЗРЯДОВ В СВЕЧЕ 2010-121 ( Дипломная работа, 121 стр. )
ИНФОРМАЦИОННЫЕ СВОЙСТВА ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ ПАРАМЕТРОВ ПРОЦЕССА РАЗРЯДОВ В СВЕЧЕ ( Дипломная работа, 121 стр. )
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛЕГАЛЬНЫХ МЕТОДОВ И СРЕДСТВ РАЗВЕДКИ В КОНКУРЕНТНОЙ БОРЬБЕ КОММЕРЧЕСКИМИ ФИРМАМИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ( Дипломная работа, 65 стр. )
Использование тригонометрических рядов для построения решений линейных дифференциальных уравнений ( Дипломная работа, 59 стр. )
Исследование аспектов защиты прав ребенка в гражданском, уголовном судопроизводстве, в системе иных государственных органов ( Дипломная работа, 73 стр. )
Исследование значения путешествий Христофора Колумба и их отражение в его дневниковых записях ( Дипломная работа, 69 стр. )
Исследование и анализ современной массовой анимации и ее роли в воспитании молодого поколения россиян ( Дипломная работа, 72 стр. )
Исследование механизма правоприменения льгот, гарантий, компенсаций, предназначенных лицам, проживающих в районах Крайнего Севера и районах, приравненных к нему ( Дипломная работа, 75 стр. )
Исследование основных вопросов условий отбывания наказания в исправительных учреждениях с учетом их видов ( Дипломная работа, 70 стр. )
Исследование особенностей языка научной литературы на лексическом уровне ( Дипломная работа, 86 стр. )
Исследование причин, сущности и основных форм антиглобализма в контексте глобальных проблем современности ( Дипломная работа, 78 стр. )
Исследование проблемы коррупции и борьбы с ней ( Дипломная работа, 72 стр. )
Исследование создания ТР с большим отрицательным температурным коэффициентом сопротивления (ТКС) методами толстопленочной технологии при температуре спекания композиции «резистивный материал-стекло» до 1000?С [1]. ( Дипломная работа, 40 стр. )
Исследование социально-экономических и политических процессов ( Дипломная работа, 95 стр. )
ИССЛЕДОВАНИЕ СХЕМЫ АВТОМАТИЗАЦИИ ПЕЧИ ОТПУСКА ( Дипломная работа, 68 стр. )
ИССЛЕДОВАНИЕ СХОДСТВ И ОТЛИЧИЙ ТРУДОВОГО ДОГОВОРА И ГРАЖДАНСКО-ПРАВОВОГО ДОГОВОРА, ВЫЯВЛЕНИЕ ПРИЧИН ПРЕОБЛАДАНИЯ ЗАКЛЮЧЕНИЯ ТРУДОВЫХ ДОГОВОРОВ В УПРАВЛЕНИ ПЕНСИОННОГО ФОНДА ГОРОДА БЕЛОГОРСКА 2010-60 ( Дипломная работа, 60 стр. )
ИССЛЕДОВАНИЕ СХОДСТВ И ОТЛИЧИЙ ТРУДОВОГО ДОГОВОРА И ГРАЖДАНСКО-ПРАВОВОГО ДОГОВОРА, ВЫЯВЛЕНИЕ ПРИЧИН ПРЕОБЛАДАНИЯ ЗАКЛЮЧЕНИЯ ТРУДОВЫХ ДОГОВОРОВ В УПРАВЛЕНИ ПЕНСИОННОГО ФОНДА ГОРОДА БЕЛОГОРСКА ( Дипломная работа, 60 стр. )
Исследование этоса (нравственных воззрений говорящего) образа ритора И. Хакамады в современной русской политической риторике ( Дипломная работа, 77 стр. )
История создания и участие Республики Беларусь в ОАО "Нефтегазовая компания "Славнефть" 12 ( Дипломная работа, 83 стр. )
КАТЕГОРИИ НЕМЕЦКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ ( Дипломная работа, 140 стр. )
КАТЕГОРИИ НЕМЕЦКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ2 ( Дипломная работа, 140 стр. )
Классификация немецких пословиц и поговорок с их русскими эквивалентами ( Дипломная работа, 65 стр. )
Классификация русских народных лирических песен ( Дипломная работа, 61 стр. )

 
 
Яндекс.Метрика