Мы все сделаем за вас!

 
   » Главная  » Лингвистика  » ГЕНДЕРНЫЙ АСПЕКТ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

ГЕНДЕРНЫЙ АСПЕКТ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ


Введение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3

1. Понятие гендера в лингвистике

1.1. Соотношение гендера и пола. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 1.2. Различные подходы к гендеру. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

1.3. Проявление гендера в лингвистике. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

2. Гендерный аспект во фразеологии

2.1. Фразеология и её социокультурный аспект. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

2.2. Исследование русских и английских фразеологических

единиц с точки зрения гендера. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Заключение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

Библиографический список. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88

В современной лингвистике интенсивно развивается новая исследовательская парадигма, опирающаяся на принцип антропоцентризма в изучении языковых явлений. Важное значение при исследовании человека в языке приобретают индивидуальные характеристики языковой личности, к важнейшим из которых относится гендер (социокультурный пол), определяющий социальную, культурную и когнитивную ориентацию индивида в мире.

Настоящая работа представляет собой опыт системного описания особенностей лингвистической репрезентации гендера в структуре и семантике фразеологических единиц английского и русского языков.

Гендер трактуется в работе вслед за Э. Гоффманом с позиции теории социального конструктивизма, то есть признается конвенциональным, относительно автономным от пола идеологическим конструктом, аккумулирующим социальные представления о мужественности и женственности, характерные для той или иной культуры (A.B. Кирилина, М.С. Колесникова, Е.С. Гриценко, Г.Г. Слышкин, И.В. Зыкова и др.). Хотя гендер не является лингвистической категорией, его содержание может быть раскрыто путём анализа структур языка, поскольку именно в языке (лексике, фразеологии, паремиологии и единицах других уровней) отражаются социальные и культурные гендерные нормы, стереотипы, оценки, которые выражаются при соотнесении языковых форм/сигналов с гендерными представлениями (ассоциациями, стереотипами, идеалами и пр.), являющимися частью универсума общих смыслов представителей данной культуры.

Актуальность исследования определяется недостаточной изученностью механизмов языкового конструирования гендера во фразеологическом фонде, который является продуктивным средством оформления культурных установок и отражает результаты коллективного опыта, а потому особенно перспективен для изучения гендерных представлений, передающихся из поколения в поколение.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней исследуются проявления гендера во фразеологических единицах на основе сопоставления русского и английского языков.

Объектом исследования в работе являются фразеологические единицы русского и английского языков.

Предметом исследования выступает гендерный аспект фразеологических единиц русского и английского языков.

Гипотеза данного исследования заключается в предположении, что в русском и английском языках фразеологические единицы в большей или меньшей степени имеют различную гендерную маркированность.

Цель настоящего исследования заключается в выявлении языковых механизмов конструирования гендера в английской и русской фразеологии.

В соответствии с данной целью в дипломной работе были поставлены следующие задачи:

1. Соотнести и описать понятия "пол" и "гендер".

2. Охарактеризовать основные подходы к изучению гендера.

3. Описать способы языковой репрезентации гендера.

4. Выявить способы проявления гендерного компонента в семантике фразеологических средств русского и английского языков.

Материалом исследования послужили эксплицитно маркированные фразеологизмы английского и русского языков. Нами были рассмотрены русский и английский фразеологические словари, из которых было отобрано 36 фразем с явно выраженной категорией рода. Источником отбора фразеологизмов послужили "Большой англо-русский фразеологический словарь" под редакцией А.В. Кунина; "Большой фразеологический словарь русского языка" под редакцией В.Н. Телия, "Малый англо-русский фразеологический словарь" под редакцией А.В. Кунина и др. Материал выборки частично перепроверялся по толковым и переводным словарям, также были использованы ресурсы Интернета (словари on-line).

Методологической основой исследования являются теория социального конструктивизма (Э. Гоффмана); антропоориентированный подход к изучению языка (А.В. Кирилиной), а также основные направления лингвистической гендерологии ? социо- и психолингвистическое, лингвокультурологическое, коммуникативно-дискурсивное (А.В. Кирилиной, О.Л. Каменской, И.И. Халеевой, О.А. Ворониной и др.).

Исследование фразеологических единиц проводилось на основе применения следующих методов: структурно-семантического анализа для исследования этнокультурных и аксиологических элементов коннотации фразеологизмов, сравнительно-сопоставительного метода.

Теоретическая значимость работы связана с обоснованием гипотезы о различной маркированности фразем в русском и английском языках, что является вкладом в решение более широкой проблемы изучения эксплицитных и имплицитных языковых механизмов и в изучение фразеологических единиц.

Практическая значимость дипломного исследования определяется возможностью использования его результатов в теоретических курсах по лексикологии и стилистике английского и русского языков. Полученные данные могут оказаться полезными при обучении контекстуально-уместному использованию гендерно маркированных фразеологизмов в практике преподавания английского языка.

Основные цели и задачи работы обусловили ее структуру. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка.

Материалы исследования прошли апробацию на студенческих научно-практических конференциях:

1. "Идеи молодых - национальным проектам" (Челябинск, ЧИЭП им. М.В. Ладошина, 10 декабря 2008 г.)

2. "Лингвистика нового века" (Челябинск, ЧГПУ, 29 апреля 2009 г.)

1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - М.: Просвещение, 1990. - 295 с.

2. Бахлитьева И.А. Тематическая группа слов, обозначающих понятие "женщина" в английском языке. Автореферат. - Воронеж,

2003. - 30 с.

3. Белик Е.В. Лингвокультурологические особенности лексики и фразеологии современного английского языка (на материале лингвокультурологического поля "мужчина и женщина"). Автореферат. - М., 2003. - 28 с.

4. Берков В.П. Большой словарь крылатых слов русского языка. - М.: АСТ, 2000. - 624 с.

5. Бодрийяр Ж. Система вещей. - М.: Арт-пресс, 1997. - 224 с.

6. Большой словарь крылатых слов и выражений русского языка / под ред. С.Г. Шулежковой. - Магнитогорск: МаГУ, 2008. -

Том 1. - 658 с.

7. Большой словарь крылатых слов и выражений русского языка / под ред. С.Г. Шулежковой. - Магнитогорск: МаГУ, 2008. -

Том 2. - 737 с.

8. Буслаев Ф.И. Русские пословицы и поговорки, собранные и объяснённые. - М.: Тип. А. Семена, 1990. - 176 с.

9. Виноградов В.В. История слов. - М.: Инст. русского языка РАН, 1999. - 1138 с.

10. Воронина О.А. Теоретико-методологические основы гендерных исследований: теория и методология гендерных исследований. Курс лекций. - М.: МЦГИ-МВШСЭН-МФФ, 2001. - 415 с.

11. Гидденс Э. Социология. - М.: УРСС, 1999. - 704 с.

12. Гомон Т.В. Исследование документов с деформированной внутренней структурой. Автореферат. - М., 1990. - 28 с.

13. Городникова М.Д. Гендерный аспект обращений как фактор речевого регулирования: гендер как интрига познания. Сборник статей. - М.: Рудомино, 2000. - 358 с.

14. Горошко Е.И. Особенности мужского и женского речевого поведения (психолингвистический анализ). - М.: АСТ, 1996. - 151 с.

15. Горошко Е.И. Функциональная асимметрия мозга, язык, пол: аналитический обзор. - Москва-Харьков: ИД "ИНЖЭК",

2005. - 285 с.

16. Горошко Е.И. Особенности мужских и женских вербальных ассоциаций (Опыт качественной интерпретации). Гендер: язык, культура, коммуникация: Доклады Второй Международной конференции. - М.: Просвещение, 2002. - 256 с.

17. Горошко Е.И., Кирилина А.В. Гендерные исследования в лингвистике сегодня. - М.: Просвещение, 1999. - 286 с.

18. Гриценко Е.С. Гендер в семантике слова. Гендер: язык, культура, коммуникация. - М.: МГЛУ, 2001. - 215 с.

19. Гриценко Е.С. Гендерные аспекты национальной идентичности в российском предвыборном дискурсе // Journal of Eurasian Research. - 2003. - № 3. - С. 55-60.

20. Денисова А.А. Словарь гендерных терминов. - М.: Информация XXI век, 2002. - 256 с.

21. Здравомыслова Е., Темкина А. Кризис маскулинности в позднесоветском дискурсе. О мужественности: Сб. статей. - М.: НЛО, 2002. - 256 с.

22. Здравомыслова Е., Темкина А. Социальное конструирование гендера // Социологический журнал. - М.: НЛО, 2003. - 189 с.

23. Земская Е.А., Китайгородская М.А., Розанова Н.Н. Особенности мужской и женской речи. Русский язык в его функционировании. - М.: Наука, 1993. - 385 с.

24. Каменская О.Л. Гендергетика ? наука будущего. Гендер как интрига познания: гендерные исследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации. Пилотный выпуск. - М.: Альманах, 2002. - 247 с.

25. Карташкова Ф.И., Ганина В.В., Гудкова О.Н. Невербальные компоненты коммуникации, отражающие эмоции мужчин и женщин. Гендер: язык, культура, коммуникация. - М.: МГЛУ, 2002. - 128 с.

26. Кирилина А.В. Развитие гендерных исследований в лингвистике. - М.: Филологические науки, 2003. - 217 с.

27. Кирилина А.В. Особенности и тенденции развития гендерных исследований в российской лингвистике. Гендер: язык, культура, коммуникация. - М.: МГЛУ, 2001. - 135 с.

28. Кирилина А.В. Современное состояние гендерных исследований в российской лингвистике. Beitrage des Gender-Blocks zum XIII. Internationalen Slavistenkongress in Ljubljana. - Munchen: Verlag Otto Sagner, 2003. - 350 с.

29. Кирилина А.В. Исследование гендера в лингвистических научных дисциплинах. Гендерное образование в системе высшей и средней школы: состояние и перспективы: материалы международной научной конференции. - Иваново: Иван. гос. ун-т, 2003. - 287 с.

30. Кирилина А.В. "Мужественность" и "женственность" с точки зрения лингвиста. Женщина в российском обществе. - М.: Арт-печать, 1998. - 215 с.

31. Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты. - М.: Институт социологии РАН, 2000. - 189 с.

32. Кирилина А.В. Гендерные компоненты этнических представлений (по результатам пилотного исследования) // Гендерный фактор в языке и коммуникации: Сб. науч. тр. МГЛУ. Вып. 446. - М.: МГЛУ, 1999. - С. 89-100.

33. Коновалова С.А. Гендерная специфика выражения предикативных отношений в тексте русской народной волшебной сказки. - Автореферат. - М.: Про-софт, 2005. - 23 с.

34. Кронгауз М.А. Sexus, или Проблема пола в русском языке. Русистика. Славистика. Индоевропеистика. - М.: Вето, 1996. - 685 с.

35. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь: около 20000 фразеологических единиц. - 5-е изд., исправл. - М.: Живой язык, 1999. - 944 с.

36. Кунин А.В. Малый англо-русский фразеологический словарь. - 6-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз. - Медиа, 2005. - 501 с.

37. Ласточкина И., Нагорная Н. Образ женщины в картине мира носителя английского языка. - Новгород: Дом, 2003. - 215 с.

38. Максимов С.П. Крылатые слова по толкованию Максимова. - М.: Рольф, 2000. - 637 с.

39. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. - М.: Академия,

2001. - 208 с.

40. Мид Маргарет. Культура и мир детства. - М.: Просвещение,

1990. - 432 с.

41. Никольская В.А. Английская паремиология с точки зрения гендерной теории. Гендер: язык, культура, коммуникация. - М.: МГЛУ, 2002. - 178 с.

42. Потапов В.В. Попытки пересмотра гендерного признака в английском языке. Гендер как интрига познания: Сборник статей. - М.: МГЛУ, 2000. - 338 с.

43. Розанов В.В. Религия и культура. - М.: АСТ, 1995. - 565 с.

44. Рубин Г. Обмен женщинами: заметки о политической экономии пола. - СПб.: Дмитрий Буланин, 2000. - 304 с.

45. Руднев В.П. Словарь культуры ХХ века. Ключевые понятия и тексты. - М.: Аграф, 1999. - 381 с.

46. Сергеева М.В. Гендерные асимметрии и стереотипы в иллюстративных контекстах словарей // Гендер: язык, культура, коммуникация. - М.: МГЛУ, 2001. - C. 95-98.

47. Слышкин Г.Г. Гендерная концептосфера современного русского анекдота. Гендер как интрига познания // Гендерные исследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации. - М.: Альманах, 2002. - C. 72-80.

48. Таннен Д. Ты меня не понимаешь. Мужчины и женщины в диалоге. - М.: Вече, 1996. - 432 с.

49. Телия В.Н. Русская фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 366 с.

50. Телия В.Н. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение, употребление, культурологический комментарий. - М.: АСТ-Пресс КНИГА, 2006. - 784 с.

51. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: АСТ-Пресс, 1996. - 288 с.

52. Тимофеев М.Ю. Ржевский, Чапаев, Штирлиц: национальные и гендерные характеристики военных в советских анекдотах. Гендер: язык, культура, коммуникация: Доклады Первой Международной конференции. - М.: МГЛУ, 2001. - C. 215-223.

53. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. - М.: Cоветская энциклопедия, 2001. - 1240 с.

54. Фразеологический словарь русского литературного языка / Сост. А.И. Фёдоров. - М.: ООО АСТ, 2001. - 720 с.

55. Хайнц Абель. Интеракция, идентичность, презентация. Введение в интерпретативную социологию. - СПб.: Амтейа, 2000. - 263 с.

56. Халеева И.И. Гендер в теории и практике обучения межъязыковой коммуникации. Гендер: язык, культура, коммуникация: Доклады Первой Международной конференции. - М.: МГЛУ, 2001. -

C. 260-272.

57. Шабурова О. Мужик не суетится, или Пиво с характером. О мужественности. - М.: Типография, 2000. - 596 с.

58. Шахмайкин А.М. Проблема лингвистического статуса категории рода // Актуальные проблемы современной русистики. Диахрония и синхрония. - М.: МГУ, 1996. - C. 360-368.

59. Юрчак А. Мужская экономика: "Не до глупостей, когда карьеру куешь". О мужественности. - М.: Новое литературное образование, 2002. - 293 с.

60. Ядов В.А. Социология в России. - М.: Институт социологии РАН, 1998. - 696 с.

61. Янко-Триницкая Н.А. Наименования лиц женского пола существительными женского и мужского рода. Развитие словообразования современного русского языка. - М.: Слово,

1992. - 197 с.

62. Baron B. Geschlossene Gesellschaft. Gibt es geschlechtsspezifische Unterschiede im universitaren Fachgesprach? Gender Studies an der Universitat Konstanz. - Konstanz, 1996. - 276 s.

63. Maccoby E., Jacklin C. The Psychology of Sex Differences. - Stanford: Press, 1991. - 387 p.

64. Даль В. Толковый словарь (on-line). - http: //www.lib.deport.ru/slovar/dal/ 2009.

65. Национальный корпус английского языка. - http://www.sketchengine.co.uk/ 2009.

66. Национальный корпус русского литературного языка. - http://www.ruscorpora.ru/ 2009.

67. Ожегов С. Толковый словарь (on-line). - http://www.lib.deport.ru/slovar/ojegov/ 2009.

Примечаний нет.


countable uncountable nouns Имя существительное ( Дипломная работа, 61 стр. )
Активные процессы современного словопроизводства ( Дипломная работа, 81 стр. )
Анализ и изучение современной литературы по тележурналистике, а также исследование лингвистических, экстралингвистических и психолингвистических особенностей ток-шоу на материале двух современных телепередач из серии "Народ хочет знать" ( Дипломная работа, 86 стр. )
Анализ лингвистических средств рекламного текста в печатных средствах информации ( Дипломная работа, 76 стр. )
Анализ особенностей сленга ( Дипломная работа, 64 стр. )
Анализ примеров переводческих трансформаций в переводах рассказов Эдгара По ( Дипломная работа, 59 стр. )
Анализ способов перевода английской разговорной лексики ( Дипломная работа, 105 стр. )
Анализ структурно-функциональных английских фразеологических единиц и разработка методов и приемов их перевода на русский язык ( Дипломная работа, 87 стр. )
Анализ структурно-функциональных английских фразеологических единиц и разработка методов и приемов их перевода на русский язык ( Дипломная работа, 90 стр. )
Анализ употребления немецких заимствований на материале газетно-информационных текстов ( Дипломная работа, 58 стр. )
Англоязычный образовательный дискурс ( Дипломная работа, 75 стр. )
Аспекты взаимодействия категорий Языковая одушевленность - неодушевленность ( Дипломная работа, 93 стр. )
Ассоциативный эксперимент как метод определения общего и типичного в языковом сознании русских и англичан ( Дипломная работа, 62 стр. )
Безэквивалентные лексические единицы в публикациях британских и американских периодических изданий 5 2010-79 ( Дипломная работа, 79 стр. )
Безэквивалентные лексические единицы в публикациях британских и американских периодических изданий 5 ( Дипломная работа, 79 стр. )
Видовременные формы глагола в разносистемных языках (на материале русского и английского) ( Дипломная работа, 63 стр. )
ВИДЫ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ, ПРОСЛЕЖИВАЕМЫЕ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ( Дипломная работа, 68 стр. )
ВЛИЯНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА НА ФОРМИРОВАНИЕ РЕЧЕМЫСЛИТЕЛЬНОЙ АКТИВНОСТИ УЧАЩИХСЯ ( Дипломная работа, 90 стр. )
Выявление структурно-семантических типов, специфических особенностей функционирования артионимов, определение их места в ономастическом пространстве русского языка ( Дипломная работа, 113 стр. )
Выявление сходств различий языкового сознания у старшеклассников общеобразовательной школы, а также определение уровня коммуникативной грамотности учащихся ( Дипломная работа, 116 стр. )
ГЕНДЕРНЫЙ АСПЕКТ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ( Дипломная работа, 93 стр. )
Деловое письмо ( Дипломная работа, 48 стр. )
Идеологически-оценочная лексика в творчестве В. Набокова0 ( Дипломная работа, 68 стр. )
Изучение компьютерного жаргона как социально-профессионального варианта русского языка ( Дипломная работа, 70 стр. )
Изучение компьютерного жаргона как социально-профессионального варианта русского языка 2009-66 ( Дипломная работа, 66 стр. )

 
 
Яндекс.Метрика